Тувиночка

КРАСОТА И БОГАТСТВО ТУВИНСКОГО ЯЗЫКА. Часть 7

Фотограф:

из открытых источников

«Арның бодава, адың бода» – тувинская пословица. Заботься о своем имени, репутации, а не о внешнем облике.

Дорогие читатели, честно скажите, ведь каждый из вас желает хорошо и красиво одеваться, стильно и дорого выглядеть?

Вы сейчас думаете, как это связано со знанием родного языка?

В наш век, когда отовсюду поступает информация о том, что каждый человек должен, даже не должен, а обязан быть успешным, самодостаточным, наполненным. Пишут, говорят, советуют, увещевают, что имидж, а это, прежде всего, внешний вид – многое значит. А многое – это успех, удача, репутация, авторитет и деньги.  

То есть, если вы позиционируете себя успешным и активным членом общества, вы должны иметь хороший имидж среди своих родных, близких, друзей, коллег. Потому что имидж влияет на восприятие вас окружающими.

Конечно, редкое везение – общаться исключительно с мудрыми людьми, которые, в первую очередь, обращают внимание на личные качества, а не на детали одежды. И снова вы недоумеваете, при чем тут имидж и знание родного языка?

Разъясняем. Если вы успешный человек, будь вы начальником отдела какой-то банковской организации, мечтающим стать лет через 5 главным аукционером собственного банка; будь вы простым специалистом, мечтающим занять через годик-два место вашего начальника отдела; будь вы простым чабаном, мечтающим снимать красивые, прославляющие свою родную Туву рилсы, – вам нужно знать свой родной тувинский язык!

Весь ваш облик должен быть продуманным, потому что от первого впечатления могут зависеть результаты вашей работы, просмотры вашего рилса. Важно помнить, что в выбранном амплуа вы должны чувствовать себя уверенно и комфортно. А этого можно добиться только в том случае, если вы подобрали имидж, который лучшим образом отображает вашу высокую профессиональную подготовку и…национальную принадлежность.

Потому что только уверенный и успешный человек свободно изъясняется на нескольких языках, будь то родной тувинский или второй родной язык – русский, или иноземный английский. Именно это подчёркивание своего стиля, образа мышления предопределяет заинтересованность аудитории, работодателей вашей деятельностью, а, значит, и ваше финансовое положение.

Чеже – даа каас-коя хепти кеткеш, кончуг машиналыг чоруп чорааш, төрээн дылың билбес болзуңза – кым – даа эвес сен.

Не будем переводить. Учите родной тувинский язык.

Забытые тувинские слова и память

Дорогие читатели, а вы знаете, что есть и психологические аспекты, влияющие на забывание родного языка?

Это могут быть отрицательные эмоции и аффективная связь с языком, пережитые в глубоком детстве, в сложный подростковый период. Они тоже могут сыграть роль в забывании родного языка. Если человек пережил отрицательные эмоции, связанные с тувинским языком, например, из-за негативного опыта школьной жизни или общения с носителями родного языка, то он может иметь неосознанное стремление забыть его. Негативные эмоции и ассоциации, возникающие с родным языком, могут подавлять желание поддерживать его использование и практику.

Есть забытое тувинское слово, которое олицетворяет вышеназванное поведение тувинца: оспаксыраар – чувствовать себя посторонним, держаться в стороне, уединяться; оспаксыргай – нелюдимый, замкнутый, избегающий встречи с людьми.

Например, обсуждают две мамы поведение своих сыновей: Бо оол көңгүс сургуулдаарындан оспаксыраар апарган ийин, мындаа оолдар-биле маргышкан соонда – Сын совсем замкнулся, не хочет учиться после того конфликта с мальчиками.

Здесь еще одно забытое тувинское слово: сургуул – учащийся; сургулдаар – поехать учиться.

Уважаемые читатели, не забывайте: когда человек не использует родной язык на протяжении длительного времени, он постепенно забывает его. Это связано с тем, что умение использовать язык требует практики и поддержки, и, если этого не происходит, нейронные связи, отвечающие за знание языка, ослабевают и могут исчезнуть. Помним об этом, тувинцы!

Иностранные слова в тувинском языке

Многие англицизмы до того вплелись в нашу обиходную речь, что молодежь или ее некоторая часть даже не знает, что эти слова – пришлые.

Еще раз про англицизмы, засоряющие как русскую, так и тувинскую речь современных молодых людей. Понятно, что многих раздражает кринж, краш, фрик и прочее. Но есть нюанс. В английском языке слова более короткие и занимают меньше места, чем в русском, а тем более – в тувинском. На фоне тотального убыстрения потребления контента это начинает играть ключевую роль.

Например, про специалиста первой категории быстрее сказать таким образом: Айдыс – клерк первого отделения нашего банка на Ленина.  Клерк ( от англ. clerk, лат. clericus) – священнослужитель. Многозначный термин. В англоязычных странах клерк  – это служащий (конторщик, офисный работник, «белый воротничок»; а также «синий воротничок» – технический специалист).

В первой части, говоря про имидж, я употребила слово – рилс. Также весьма популярное слово среди молодёжи, особенно поклонников запрещенной в России социальной сети Инстаграм. Reels (от англ. «катушка») – новый актуальный формат видео в Insragram, короткие ролики (рилсы). Они уже завоевали любовь аудитории, а сама соцсеть активно продвигает аккаунты тех, кто записывает рилсы.

Как вы уже заметили, имя собственное «Инстаграм» (калька с английского слова  Insragram) также прочно вошел в нашу современную бытность.

«Порча» родного тувинского языка неправильным употреблением слов

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем, это – самый что ни на есть материальный показатель культуры человека, его интеллекта и мышления. Посредством речи человек взаимодействует со всем остальным миром. И результат этого взаимодействия зависит от качества речи, передачи этой информации путём коммуникации.

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют такого человека, который способен прочитать, понять и написать короткий простой текст, касающийся его повседневной жизни.

Есть вполне известные, понятные тувинские местоимения: мен, сен, бис, силер (я, ты, мы, вы). Но современные тувинцы «портят» свой родной язык, употребляя их в кратком виде: мн, сн, бс, слер. Яркий пример такого оскорбительного для родного языка употребления.

Отрывок с данной публикации: Мн келгеш орээлимде улус-биле чугаалажыпкаш турдумда таныжым долгаптарга туалет баайн дээш чугаалаарымга, туалеттеп каапкаш долгаар сн дээрге долгавайн бир аай солуттунуп алгаш долгаар деп трдумда боду долгапкаш анаа кирип келгеш долгавас даа сен дээш эгеледи-ле. 

Нет в тувинском языке слов: мн, сн, трдумда, баайн. Нет!

На нашем красивом родном литературном тувинском языке данный текст выглядел бы так:

Мен келгеш, өрээлимде улус-биле чугаалажыпкаш турдумда, таныжым долгаптарга, арыгланыр өрээл барыптар мен дээш чугаалаарымга, арыгланып каапкаш, долгаар сен дээрге, долгавайн, бир аай солуттунуп алгаш долгаар деп турумда, боду долгапкаш, анаа кирип келгеш долгавас-даа сен дээш эгеледи-ле. 

Уважаемые читатели-тувинцы, помните, что вы наводите порчу на родной язык, неправильно употребляя исконно тувинские слова!

И еще раз повторяю, что перед тувинскими частицами ле, ла, даа, дир, дыр ВСЕГДА ставится тире!

Для всех истинно радеющих за родной тувинский язык будем продолжать эту тему в следующих публикациях.

Кара-Кыс Ховалыг